白癜风是怎样造成的 http://m.39.net/pf/a_6515551.html

位于今广州市海珠区新港东路琶洲街石基村的黄埔古港,见证了广州“海上丝绸之路”的繁荣。

自宋代以后,黄埔村长期在海外贸易中扮演重要角色。南宋时此地已是“海舶所集之地”。明清以后,黄埔村逐步发展成为广州对外贸易的外港。

TheancientportofWhampoa(Huangpu)issituatedinWhampoa(Huangpu)village,sereneandtime-worn.Yettwocenturiesearlier,thevillageborewitnesstotheceaselesspassingofforeigntradingboatsandmerchants.Althoughlongforgotten,theport’sstonegates,westernarchitecture,andwoodeninstrumentsremain,radiatinghistoricalsplendorandunyieldingdefiance.

黄埔古港遗址TheHistoricSiteofAncientWhampoaAnchorage

年2月22日,乔治?华盛顿总统52岁生日的当天,一艘载重吨、特地命名为“中国皇后”号的美国三桅帆船,装载着40多吨花旗参和毛皮,在船长格林的带领下,从纽约港出发,经佛得角群岛,绕道好望角,驶往中国。

OnAugust28th,,forty-threeAmericansarrivedatWhampoaAnchorage,thefirstAmericansrecordedtolandonChinesesoil.ThesesailorsandmerchantswerethecrewoftheEmpressofChina,athree-masted,woodensailingshipoftonsknownforitsjourneytoGuangzhou.

“中国皇后”号TheEmpressofChina

8月23日,在海上颠簸航行了半年多的“中国皇后”号抵达了广州前沿——澳门。在澳门,“中国皇后”号稍作停留,办理了通关许可证,并在当地雇佣了几名中国领航员指引船只。

8月28日,“中国皇后”号由中国引水员领入内河,抵达了他们此行的最终目的地——广州黄埔港。

TheEmpress,loadedwithginseng,fur,andotherAmericangoods,setsailfromNewYorkonFebruary22nd,,the52ndbirthdayofGeorgeWashington,thefirstpresidentoftheUnitedStates.TheEmpresstooktheEuropean-AsiansearouteandarrivedsixmonthsandsevendayslaterinGuangzhou.

进港时,兴奋异常的美国人“鸣炮向这座城市致敬”。“中国皇后”号鸣礼炮十三响,代表当时美国的十三个州,停泊于港内的各国商船也鸣炮回礼。

格林船长曾有一则这样的手记记载此事:“中国皇后”号荣幸地升起了在这海域从未有人升起或看见过的第一面美国国旗!这一天是年8月28日。”

她是新生美利坚合众国第一艘进入中国(清朝)水域的船只,并且载运着美国第一批政府贸易代表团。

“中国皇后”号在广州停留期间,美国人与中国人首次通过商品交易增进了互相认识了解。其运来的货物全部脱手,并采办了一大批茶叶、瓷器、丝绸、象牙雕刻、漆器、桂皮、玉桂和绣金像等中国的特产。

Itwasthefirsttimethenationshadmet.Yetthetwosidesquicklycorrespondedonpeacefulterms.TheEmpressmanagedtosellallofitscargoandpurchaseChinesegoodsincluding:piculsofblacktea,piculsofgreentea,piculsofporcelain,boltsofsilk.Thetotalinvestmentamountedto,,andtheprofit.

年12月24日,“中国皇后”号从广州启程返回,她于年5月15日顺利抵达纽约。这次历史性的贸易之旅,除了具有成功开辟东方贸易的重大的意义,贸易本身同时也获得相当丰厚的利润。

TheEmpressleftthreemonthslater.Itssafereturnsignaledabrightfuture.Onesmallshiphadprovidednovel,vigorousopportunitiesforAmerica,symbolizingthebeginningoftradebetweenthetwonations.

“中国皇后号”的到来,对于当时的清朝官民来说是一件稀奇事,因为他们分不清美国人与英国人的区别。美国贸易代表塞缪尔·肖告诉中国人:美国是一个新成立的国家,他并用地图标示出美国所在的方位。

ForChina,itnowknewanothertradingpartner.AlthoughtheChinesefounditdifficulttodistinguishAmericansfromtheBritishatfirst,theysoonperceivedtheirdifferences.QingofficialsalsocametoacknowledgetheAmericansasa“mostrespectful”people.

中国人看到星条旗上的花纹,以为是鲜花图案,于是称美国为“花旗国”。随船大受欢迎的西洋参,是美国的主要特产之一,因此就一直被称为“花旗参”。就连后来进驻的纽约城市银行,也被称作“花旗银行”。

美国商船在广州黄埔古港的情况ApicturedepictingtheAmericanmerchantshipsarrivaltoCanton

当满载中国货的“中国皇后”后回到纽约后,全美轰动,货物被抢购一空,其中一只绘有中国飞龙的茶壶还被华盛顿看中、珍藏。

InAmerica,newsofatraderoutebetweentheU.S.andChinaspreadquickly.TheIndependent



转载请注明地址:http://www.xiyangcana.com/xysgx/5793.html